Equinox Blessing for Balance

Penn magnolia magnificentAt the Moment of Equinox

I enter the garden, the ground
still held by winter, spring
almost released. I stand
at the centre into which all
flow, from which all emerge.

Wind in the upper birch stills.
The garden’s breath is so long
it is immeasurable. But I wait,
offering awareness as witness.

Pivoting, I pray. North, grant us
your clarity and strength. West,
your surrender and acceptance.
South, your joy and creativity.

East, your initiation, inspiration.
Sky, your broad view. Earth,
your ground, your holy round.

The moment is held in a bowl
beyond comprehension, beyond
belief. May we carry balance

lightly on each step of the way
till it recurs six months off. May
we find a way to become whole.

May the earth find her stability.
May the equanimity of equinox
be yours, be ours, the way animals
holds their ground without belief

in beyond.

This poem appears in P.S., a chapbook written with Sharon Thesen.
https://www.gapriotpress.com/shop/p/penn-kemp-sharon-thesen-p-s, 2022.

Penn Sharon Pyx (2)

Photo of Penn: Susan McCaslin
Photo of Penn and Sharon: Pyx Sutherland

Two poems: a taste of SPRING in two tongues

translated by Miguel Nenevé

Little

warblers no larger than
leaves emit songs louder
than I could bellow—
yellow in green bush
flickering in May mist
spectral among primary
mysteries of spectrum—
a chlorophyll trance
induced by light seduction.
The tree enticing light,
the water entrancing light.
The light mirrored and then
refracted into river shadow
where carp or suckers flurry
under the bent-over willow.
Green smugly shines forth
having eaten pure light, its
rare performancerenewed
when spring aligh ts again.

from Penn Kemp’s River Revery @InsomniacPress

Pequenina

Corruíra, não maior que
as folhas, emite músicas mais altas
do que eu poderia berrar
amarela no mato verde
cintilando na névoa de maio
espectral entre mistérios
primários do espectro—
um transe de clorofila
induzido pela leve sedução.
A luz cativanteda árvore,
a luz fascinante da água.
A luz refletida e depois
refratada na sombra do rio
onde carpas ou ventosas se agitam
sob o salgueir o inclinado.
O Verde brilha presunçosamente
tendo absorvida luz pura, sua rara
atuação renovada
quando a primavera voltar a brilhar
.

Muito obrigato, Miguel!

Penn by Miguel 112019 Killaly
                                                                    Photo: Miguel Nenevé at Killaly Meadows

Rose A Rose

Rose, Dante
knew, leads you
through
Paradise, a
walled and trellised
garden
I thrive on you
rose, your word
arousal
from earth up
you rose and still
you spring
                                  Penn Kemp

LEVANTOU-SE UMA ROSA

(tradução Miguel Nenevé)
A Rosa, Dante
sabia, te guia
pelo
Paraíso, um
jardim cercado
com treliças.
Eu me inspiro em você
aflorando
da terra
rosa, estímulo
à palavra
você se levanta
e salta em prima
vera
Gavin Penn 12020

March is for Women

Celebrating Women’s Day 2020

For Women’s History Month, I’m reading:

Gish Jen, The Resisters
Robin Wall Kimmerer, Braiding sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge                                   and the Teachings of Plants
Marianne Micros, Eye
Jenny Offill, Dept. of Speculation
Sally Rooney, Conversations with friends: a novel
Laisha Rosnau, Little Fortress
Linn Ullmann, Unquiet
Lidia Yuknavitch, Verge: stories
Leni Zumas, Red Clock

For March 8, I’m celebrating Katerina Vaughan Fretwell’s We Are Malala: poems and art.
From Inanna Publications: “Excellent new review of “We Are Malala” by Katerina Vaughan Fretwell, in honour of #InternationalWomensDay, with thanks to Penn Kemp and The League of Canadian Poets#femlitcan #IWD2020

‘The artwork included in this volume features paintings based on photos of Malala Yousafzai. Fretwell adeptly capture’s unflinching spirit. She brings Malala to life on the page in striking reds and greys. Malala’s eyes dominate, demanding that you engage, that you pay attention. The paintings pay tribute and reflect their counterparts on the page. Readers, take note.’

http://poets.ca/2020/03/06/we-are-malala/

A Canadian artist muses on Malala Yousafzai in poetic dialogue

“We realize the importance of our voices only when we are silenced.”
Malala Yousafzai

On the day I read Katerina Vaughan Fretwell’s We Are Malala, a photo appears on my screen’s feed: Malala Yousafzai meets youth activist Greta Thunberg for the first time. Malala and Greta become instant fast friends, and no wonder. Both young women have addressed the United Nations on their respective causes (climate change and girl’s education). When Malala was 17, she won the Nobel Peace Prize. Herself now 17, Greta too has been nominated for this high honour. Malala posts the two them, arms around one other. Her caption reads: “Thank you, @gretathunberg” along with a heart emoji.

CNN reports on the meeting of the world’s two most renowned young activists:

Greta Thunberg visited Malala Yousafzai at the University of Oxford. Thunberg is in the UK for a school strike planned for later this week.
Admiration between the two activists was mutual.
“So … today I met my role model,” Thunberg tweeted. “What else can I say?”
“She’s the only friend I’d skip school for,” Yousafzai quipped.*

The dialogue between these young women drew me back to Katerina Vaughan Fretwell’s We Are Malala: poems and art. The connection is appropriate because Fretwell creates a similar evocation of female friendship: hers is by proxy, through the media. Her collection of poems sets up a dialogue between Malala and Fretwell’s own personal history, though the two have never met. Fretwell intertwines her stories with the large context of Malala’s. How do their stories connect, as young women growing up in different times, different continents?  What are the disconnects? Fretwell’s education as a girl is assured in ways that Malala’s never was, but as Fretwell succinctly displays, the similarities of female disempowerment are shocking, despite the poet’s apparent privilege.

It’s essential for women to tell their stories in whatever form best suits. Fretwell’s primary medium is poetry— breathless poems in short lines, reminiscent of the Urdu poetry that Malala might recognize. The poems form an urgent inquiry that Fretwell and Malala share. How does a young woman adapt to the culture in which she was raised? How can she change the culture in which she is immersed?  Both Malala and Fretwell leave their country of birth, for another, safer, saner place. Malala’s exile is involuntary: after the gunshot wound that nearly killed her, she awoke to emergency treatment in Birmingham, England. Fretwell in political protest left the U.S. for Canada, where she still (proudly) resides.

Political poetry is difficult to write because it all too easily swerves into didactic, self-righteous polemics. A good poem follows sound and language itself, leading both the poet and the reader/listener into new and surprising exploration. A political poem tends toward rant, set on the rigid track of a pre-conceived idea or conviction that the poem must adhere to. Political poetry can be written as reaction, in the moment. It has the energy of immediacy, but often it has not had time to cure/ mellow age with a wider perspective. Political poetry is often undigested emotion that has not been realized as art.

In his Preface to Lyrical Ballads, William Wordsworth writes that “poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquility: the emotion is contemplated till, by a species of reaction, the tranquility gradually disappears, and an emotion, kindred to that which was before the subject of contemplation, is gradually produced, and does itself actually exist in the mind”.

Malala Yousafzai’s history is so moving that our immediate response of empathy and horror can become sentimentally ineffectual. Katerina Fretwell has taken the time necessary to allow emotion to settle into contemplation, into poems that move the reader into wider perspective of understanding that deepens our response. In We Are Malala, Katerina Fretwell walks a fine line, escaping the trap and sensationalized trappings to explore a wider perspective than her personal narrative. The dialectic between poet and her muse continues. These poems stir the reader into action.

But how do we continue activism while we study or pursue our chosen art? How do we manifest that art in action? Fretwell points a way. Her enthusiasm, her passion, ignites and inspires. And Fretwell has several bows in her quiver. Not only is she a widely published and accomplished poet, but she paints as well. The artwork included in this volume features paintings based on photos of Malala Yousafzai. Fretwell adeptly capture’s unflinching spirit. She brings Malala to life on the page in striking reds and greys. Malala’s eyes dominate, demanding that you engage, that you pay attention.  The paintings pay tribute and reflect their counterparts on the page. Readers, take note.

Malala,
this verse serves me well:
So vie with one another in good works

As always, Inanna’s production values are impeccable, so that the font is easy on the eye, the pages sturdy and Fretwell’s art work subtle and powerful in reflecting the poems.

One of the best editors of our time, Harold Rhenisch, is acknowledged, “non pareil”, as pulling the poet out of the politics and into the poetry: an essential task, this conversion from reportage. News, undigested, is unlikely to stay new. To endure, it must be transformed into art.  In William Carlos Williams’s famous line, “It is difficult/ to get the news from poems/ yet men die miserably every day/ for lack// of what is found there” And to Ezra Pound, “Poetry is news that stays news” (

Reactions to “ecological grief” and “climate depression” are given form in these poems and by their expression, that grief, no matter how bleak is alleviated in the very act of creation. As Malala writes, “When the whole world is silent, even one voice becomes powerful.” Fretwell joins the chorus of women speaking their many truths. “One child, one teacher, one book, one pen can change the world.” At this perilous time, we need artists to tell their histories and to inspire and encourage transformative change.

Like Henry Vaughan, her poetic and literal ancestor from the seventeenth century, Fretwell contemplates “The World”. Vaughan writes, in his famous poem of the same name:

Time in hours, days, years,
Driv’n by the spheres
Like a vast shadow mov’d; in which the world
And all her train were hurl’d…

The darksome statesman hung with weights and woe,
Like a thick midnight-fog mov’d there so slow,
He did not stay, nor go;
Condemning thoughts (like sad eclipses) scowl
Upon his soul,
And clouds of crying witnesses without
Pursued him with one shout. **

Fretwell too, takes on the world. Her “clouds of crying witnesses” are young women activists in hot pursuit of injustice. They are intent on holding “the darksome stateman”, in all his guises, to account.

Some of Fretwell’s phrases will ring in your head long after you have put the book down. My favourite lines in the book link spirit and the natural world:

Once all women could talk to trees.
*
I still chant to forests, seeing chi—
silvery energy—pulsing around twig,

leaf, branch, bole. The whole.

The last lines of this book are a rallying call:

United we thrive, divided we die.
All souls. All sentience.

Sentenced to prescience, We Are Malala.

* https://www.cnn.com/2020/02/25/world/malala-greta-thunberg-meet-trnd/index.html
** https://www.poetryfoundation.org/poems/45434/the-world-56d2250cca80d

Penn Kemp

malala-yousafzai-nobel-peace-prize

This essay appears on http://poets.ca/2020/03/06/we-are-malala/.